Today I finally finished my calligraphy.
I saw the original in Tsuruga Castle.
Yamamoto Yae wrote it in an Edo style kanji. There were no hiragana at that time, so they used Chinese characters. That’s why it’s so difficult to read it even for Japanese.
How do you think, is it similar? 😉
Kato-sensei, thank you so much for translating and explaining it to me. This is really difficult. Also, he wrote another shodo –«母なる大河Дон» (Great River, the mother of rivers Don). Дон (Don) is the name of the river in Russia in my city.
Сегодня, наконец, закончила калиграфию свою.
Я увидела оригинал в замке Цуруга, не удержалась и сфоткала, ибо это очень красиво!
Ямамото Яэ написала эту поэму в стиле эпохи Эдо. В те времена не было хираганы, поэтому японцы использовали китайские иероглифы. Поэтому даже японцам сложно прочесть это.
Как думаете, похоже? 😉
Спасибо большое Като-сенсею за то, что перевёл и объяснил мне всё это. Это действительно сложно. Также сенсей написал «母なる大河Дон» (Великая река Дон, мать всех рек).